Corro con Santiago García-Clairac y Sara Moreno/Get-together

Posted on: March 27, 2017


IMG_20170315_194302

El pasado miércoles 16 de marzo tuvimos la suerte de celebrar un corro dedicado a la posibilidad de acceder o asentarse en el panorama editorial utilizando una herramienta que todos conocemos pero que no siempre utilizamos: la participación en concursos literarios.

Santiago García-Clairac nos habló de cómo se ha llegado a la relevancia actual del Premio Cervantes Chico (con el que fue galardonado en el año 2004), un premio de gran prestigio otorgado en Alcalá de Henares y que cuenta con la participación de esos pequeños y jóvenes a los que nos dirigimos.

La fascinante historia de este premio se ha ido asentando desde unos difíciles comienzos hasta llegar a contar con un jurado especializado en LIJ, caracterizado por otorgar premios teniendo en cuenta factores como la calidad literaria, obviamente, pero también la idoneidad del tema (teniendo en cuenta el público al que va dirigida la obra, y la promoción lectora del autor.

A pesar de carecer de dotación económica alguna, es un premio que concede gran prestigio al ganador, como es el caso, además del ponente, de Marinella Terzi, María Menéndez Ponte, Alfredo Gómez Cerdá, Jordi Sierra i Fabra, César Mallorquí y la reciente Ana Alcolea, entre otros.

Sara Moreno Valcárcel, representante del Consejo General del Libro, nos habló de otros premios a nivel nacional y nos animó a participar por las consecuencias de sus galardones. Este organismo participa en la selección de las novelas que participarán en los premios bienales Andersen y en el Astrid Lindgren, así como en el Premio Bratislava, que cuenta con varios galardones a ilustradores españoles.

Así llegamos al Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil, creado en 1978 (la primera ganadora fue Montserrat del Amo, con El nudo) que cuenta con escritores e ilustradores y cuyas bases acogen a una gran variedad de temas y artistas.

Nos habló también del Premio Lazarillo, en el que también participan escritores e ilustradores, y premia obras inéditas escritas bajo pseudónimo. Es el premio más antiguo de España y de toda Europa y cuando una obra recibe este galardón, en breve deja de ser inédita.

Y por último, Ale Díaz Bouza, RA de SCBWI en España, enriqueció la charla con los premios propios que concede la organización Scbwi a nivel internacional. Incidió en la importancia de estar al día en los recursos que ofrecen las asociaciones y en las posibilidades que ofrece la asistencia y promoción de los autores en las ferias internacionales, como es el caso de la Feria Infantil del Libros de Bolonia.

Si os quedasteis con ganas de saber más os invitamos que buceéis en todos estos enlaces siguientes con vuestros calendarios para que no se os escapen las fechas.

 

Web oficiel del premio Cervanttes Chicos

Web Consejo del Libro / Premios

Premios Scbwi

Por María José Gómez

 



 
Corro con Narval/Get-together with Narval

Posted on: February 28, 2017


Corro_Scbwi_Narval_002Mercedes Bouzo is the production coordinator at Narval Editores publishing house. Irene Amador is in charge of correcting and is director of communications. As a very small publisher with only four employees, everyone does a bit of everything, as they told us at the last SCBWI corro.They both shared with us their experience in this very special family project, whose often difficult existence has given birth to a good many titles, currently between eight and ten a year, and whose catalogue includes books from some world class authors of text and illustration.


Mercedes Bouzo, coordinadora del proyecto editorial Narval nos recibe en Espacio Kalandraka con su mejor sonrisa. Creo que de verdad está contenta de venir a compartir con nosotros la historia de este proyecto tan particular cuyo camino no ha sido nada fácil.

Conocer los comienzos de Narval, una idea que nació de las inquietudes editoriales de Eva Metola, es esencial para comprender por qué este proyecto que empezó siendo muy pequeño y familiar, a pesar de ya contar con un catálogo amplio de títulos con escritores e ilustradores muy importantes y reconocidos, sigue siendo tan familiar como el primer día.

Eva quería hacer proyectos de calidad, desde el principio. Nos cuenta Mercedes. Eso lo tenía claro. Había trabajado en editoriales y la habían dejado con ganas de tener entre sus manos un proyecto lleno de obras de calidad para los niños, en las que no se buscase la moraleja en las historias sino que las historias llevaran a cada niño por su camino, para sacar su propia visión del libro. Pero Eva falleció a los dos años de comenzar su proyecto y toda la familia decidió, en un movimiento más que valiente, seguir con el trabajo que tanto había apasionado a Eva. Necesitaron ayuda, mucho apoyo y la complicidad de los autores de sus libros ya publicados, y obtuvieron una respuesta más positiva de la que jamás se hubieran esperado. "Pensamos en cerrar, pero no. ¡Vamos a seguir!, nos dijimos, y aquí estamos."

"Narval somos cuatro", dice Mercedes con orgullo, "Fernando el editor técnico, Patricia ilustradora y exquisita diseñadora y rematadora de los libros, Irene correctora hasta la precisión más inverosímil y que también lleva prensa y comunicación, y yo Mercedes que me he puesto el título de Coordinadora general de Narval, y también cuentacuentos. Somos los cuatro de Narval".

Su primer título en catálogo fue "La princesa feliz", con texto de Carlo Frabetti e ilustraciones de Patricia Metola. También recuerdan con especial cariño cuando descubrieron "Caperucita" de Adolfo Serra en la Feria del libro Infantil de Bolonia. En álbum sin palabras. Bellísimo.

"Estamos enamorados de nuestros libros. Los libros que editamos los editamos para que vivan, para reeditarlos. ¿Cómo los vamos a dejar morir? ¡Si son preciosos!"

"Desde el principio siempre hemos tenido claro que la relación que queremos tener con los autores es buena, muy buena, familiar. Creemos que detrás de un buen autor tiene que haber una buena persona."

"Hay muchas maneras de que nazca un libro en Narval. Recibimos texto, ilustraciones, proyectos completos ya gestados y por gestar. Intentamos ser muy honrados con nuestras elecciones y entregarles el tiempo que necesita. Estamos abiertos a recibir propuestas en cualquier parte, porque así nos llegan: por correo, en ferias, en eventos, etc."

"A nosotros nos da igual que las obras nos las manden porque piensen que en nuestra editorial encaja o porque piensan que Narval publica libros raros. Que sea comercial el libro, o no, no nos importa porque buscamos libros diferentes y especiales. Nos tenemos que enamorar del proyecto. Porque, además, ver nacer un libro es maravilloso."

Aprovechando la suerte de tener como asistente al corro a la escritora Mónica Rodríguez, Mercedes nos cuenta como ejemplo que su proyecto de libro "Piara", recién editado, fue recibido en el correo electrónico de Narval, sin ser completamente conscientes de saber quién era la autora. Se tomaron su tiempo en la lectura del manuscrito y supieron que publicarían con ella, si es que a esas alturas todavía el manuscrito estaba libre (pues habían pasado varios meses ya). Pero Mónica estaba encantada con la respuesta y el libro salió adelante con las maravillosas ilustraciones de Patricia Metola.

"Leemos y contestamos a todos los manuscritos, aunque nos lleva mucho tiempo."

"Procuramos que el trabajo de edición sea el mejor posible."

"Una vez que el libro nace, le llamamos ya narvaliano porque al principio el libro es de los autores pero cuando está editado ya es nuestro libro y el trabajo editorial no acaba aquí. Tenemos que moverlo por las librerías, que también son narvalianas, colegios, encuentros, ferias, etc. La figura del autor en la promoción es esencial. Cuando el autor se implica con el proyecto todo va mejor, siempre, porque complementa el proyecto, le da al libro otra dimensión, otro valor añadido. También trabajamos para que el libro esté presente en medios de comunicación específicos: prensa nacional, revistas especializadas, blogs literarios. etc."

"Después de todo este tiempo y de todo lo que hemos tenido que aprender, Narval no ha dejado de recibir proyectos cada vez de mayor calidad, pero seguimos siendo una empresa familiar, con unas ocho o diez publicaciones al año. Seguiremos trabajando para publicar libros de calidad y hacérselos llevar al niño de la mejor y más respetuosa forma posible."

Y con esta invitación a seguir sumergiéndonos en la vida de Narval, Mercedes e Irene nos dejaron con un gran corro que contaros y con ganas de no perderlas de vista.

¡Gracias por vuestra generosidad!

 

Por Ale Díaz Bouza

Traducción Sally Cutting



 
Corro con Guillermo de los Mozos/Get-together with Guillermo de los Mozos

Posted on: January 24, 2017


Corro_ScbwiSpain_Kalandraka_Guillermodelosmozos_2017

We all know that social media and web platforms are great shopwindows for creators who want to present and promote their work. However, we often feel (a bit?) lost about how to use them and it's tedious spending so much time for what seems like so little return. We asked Guillermo de los Mozos to share some expert advice drawn from his huge experience in online kidslit promotion to hopefully enhance our performance and improve our campaign efficiency.


Es bien sabido que las redes sociales y las plataformas web son muy buenos escaparates para cualquier creador que quiera dar a conocer y promocionar su trabajo. En muchas ocasiones nos sentimos un poco perdidos en ellas y es tedioso dedicar un tiempo difícilmente calculable con el objetivo de sacarle el mínimo partido. Por eso creímos que Guillermo de los Mozos, que tiene una amplia experiencia en el tema, sería la persona adecuada para recomendarnos cómo difundir adecuadamente nuestro trabajo como creadores.

Según Guillermo, los puntos más importantes a tener en cuenta a la hora de invertir nuestro tiempo en promoción en redes se pueden resumir en: Desarrollar correctamente nuestra imagen de marca, dar visibilidad a nuestro trabajo, crear movimiento y ser constante.

De las redes que lideran ahora mismo la red, Facebook e Instagram, hablamos largo y tendido, descubriendo datos que a algunos nos han dejado más que fascinados.

"La relación de visibilidad entre compartir una publicación de un amigo o página en nuestro muro a publicar el propio enlace se incrementa de cuatro a siete veces." Es decir, que los algoritmos de Facebook premian a los usuarios que publican el contenido en su muro a los que simplemente presionan el botón de compartir."

El buen usuario de Facebook es el que comparte enlaces de calidad que realmente generan interés en sus seguidores. Ofrecer calidad a la gente te posiciona en tus redes de una manera adecuada. Conseguir que tus seguidores interaccionen contigo será el siguiente paso. Y, sobre todo, ser constante en las publicaciones.

"Si vas a hacer una publicación al mes, sigue haciendo una al mes, porque si abandonas la constancia en Facebook te matas a ti mismo."

Intentando separar el tipo de contenido que es más adecuado para cada red social comenzamos a hablar de Instagram como red emergente y en crecimiento. Tanto para el escritor como para el ilustrador es una buena herramienta, asumiendo que la imagen es la protagonista absoluta.

También conversamos sobre la importancia de la web personal y de las plataformas de promoción web como medios para ampliar nuestra promoción.

Intentando resumir y de recomendar al usuario de redes cómo mejorar su visibilidad, lo más importante a tener en cuenta actualmente es que en las redes cada vez la imagen en movimiento (y con mayor repercusión los vídeos en directo) es la que despunta sobre todos los formatos. Y también la creación de sinergias: Cómo formar y sacar partido de colectivos y comunidades de creadores para que el trabajo de todos llegue más lejos.

Mil gracias, Guillermo, por haber compartido información tan interesante y práctica. Seguro que con este corro los asistentes conseguirán mejorar su estrategia de promoción.   

 

Por Ale Díaz Bouza

Traducción Sally Cutting



 
Corro con Sofía Alaínez Volvoreta/Get-together with Sofía Alaínez Volvoreta

Posted on: November 27, 2016


If we are to create literature for children, we must be especially aware of the challenge that deciphering printed text presents to young people. To better understand this, we have asked Sofía Alaínez to talk about her experience, and about the trends and tastes of today's children. Sofía is the coordinator at Volvoreta, a project which encourages reading in libraries and schools, and is in direct contact with our reading audience.


20161116_194204Muchas veces hablamos en nuestros corros SCBWI del esfuerzo del autor o del ilustrador a la hora de empezar, y más todavía de terminar, cualquiera de sus proyectos artísticos. De las trabas que se encuentra en el camino, del temor a la página en blanco y de los plazos de entrega imposibles.

Pero, al dedicarnos a la literatura infantil y juvenil, debemos ser especialmente conscientes del esfuerzo que supone para los jóvenes cerebros interpretar ese otro mundo alternativo: el mundo impreso.

Vivimos en la sociedad del corre, venga, vamos, quiero esto y lo quiero ya, y rapidito. Y en esta vorágine cotidiana, de repente ponemos en sus manitas un instrumento que les obliga a detenerse para interpretar un universo de colores y palabras. Algo que parece fuera de lugar en estos tiempos que “corren”.

Por este motivo invitamos a Sofía Alaínez, coordinadora de Volvoreta, un proyecto que consigue la dinamización de la lectura en bibliotecas y colegios. Como trabaja directamente con el público al que nos dirigimos, acudió a contarnos su experiencia, así como los gustos y tendencias de la infancia actual.

Nos confirmó que leer es complicadísimo cuando no se tiene el hábito. Que conseguir ese hábito es costoso en un mundo en el que la imagen y la inmediatez han tomado la rutina diaria. Pero que en cuanto se enganchan a la lectura… ya no hay camino de vuelta.

Revisamos las dichosas estadísticas sobre índices de lectura en España, sobre edades, sobre… números en general. Y Sofía nos confirmó que, hasta que no hubiera una “estadística basada en la humanidad”, ninguna cifra era imprescindible para valorar el estado de la LIJ. Y también nos recordó que el respeto al lector es lo primero. Es a él a quien nos dirigimos, y nuestro objetivo no es educarlo (en el sentido de moralizarlo), ni aleccionarlo, ni ofender su inteligencia.

En ese camino desde el inicio de la lectura hasta conseguir el gusto por la lectura, la ilustración es un apoyo imprescindible. No solo ayuda a la narración, sino también al niño a empatizar con sus lecturas. Y hablo de niños y jóvenes porque es nuestro terreno, aunque todos estuvimos de acuerdo en que una buena ilustración es una alegría para cualquier lector de cualquier edad. Y que hay sentimientos y sensaciones que solo se pueden plasmar con colores. O con sombras.

Hablamos de los libros informativos (no ficción), que es una tendencia en publicación infantil que está adquiriendo más auge, tanto en calidad como en número de publicaciones. Hasta hace poco era un género destinado a otras edades, pero estuvimos observando algunas publicaciones que nos trajo Sofía y que nos dejaron con la boca abierta

También nos recordó la importante influencia que ejercen los creadores, y la responsabilidad que esto conlleva. Y también el objetivo que jamás deben olvidar en cada trabajo que realizan: salvar a la imaginación. Que está en peligro de extinción, y que nuestros pequeños lectores siguen necesitándola por mucho que haya cambiado el mundo.

Queremos agradecer a Sofía el cariño con el que nos atendió, su paciencia y su disposición para responder y participar en la charla de todos los asistentes en que se convirtió.

 

Por Sally Cutting

y María José Gómez



 
Corro con Tatiana Davidovich/Get-together with Tatiana Davidovich

Posted on: November 10, 2016


IMG-20161023-WA0006

Fairy stories or classic folk tales spring from a universal oral tradition, although they have many flavours according to local culture. They originate in the ancient religions of Egypt and Mesopotamia and their rites of passage for young men to gain access to adulthood. Similar characters and storylines can be found in many classical tales: children left in the woods (Hansel and Gretel, etc,) at the mercy of terrible witches or ogres who try to eat them (H and G, Jack and the beanstalk, Tom Thumb) or shut them away (Rapunzel). Wise mentors appear to give help and advice, like the old man who gives the hero of the Frog Princess a magic ball of twine to lead him to his goal, and helpers negotiate their support in exchange for not being killed. And the terrible witch Baba Yaga, guarding the gate between life and death. She is a formidable wise woman who has to be beguiled into collaborating. The heroes cross the threshold, die, and return as adults.

 

These stories have not lost their appeal over the years; the spirit of achievement, growth and maturity acquired after trial by danger and adventure still touches deep emotional responses.

 

That was our get-together theme with Tatiana Davidovich. Pleasure to had her with us!


El pasado miércoles 19 pasamos una tarde estupenda de la mano de Tatiana Davidovitch, que nos regaló los orígenes del cuento popular ruso y sus diferencias y semejanzas con el cuento popular europeo.

Nos comentó que llegaron a nuestros días gracias a que a mediados del siglo XIX el folklorista, filólogo e historiador ruso Alexandr N. Afanasiev recorrió los rincones más recónditos de la extensa Rusia para recopilar cuentos de tradición oral. En total, el científico recopiló 640 cuentos que separó en dos partes: cuentos para niños y cuentos para adultos.

 

Los cuentos para adultos se dividieron dos colecciones: Leyendas populares rusas y Cuentos prohibidos. La publicación de la primera tuvo un éxito clamoroso, pues resultó que esas leyendas, que incluían a personajes del Antiguo y Nuevo Testamento, no expresaban los sentimientos piadosos del pueblo fiel a la doctrina de la Iglesia, como podía esperarse, sino una actitud negativa, y en ocasiones burlona, hacia la moral eclesiástica. La censura lo consideró un sacrilegio y la publicación fue secuestrada de las librerías y prohibida.

Con las complicaciones que tuvo la colección anterior, fue impensable la publicación de los Cuentos Prohibidos, que incluía textos con tintes eróticos dirigidos esencialmente contra el clero, grandes señores y terratenientes. Enviada clandestinamente a Suiza, fue publicada en 1872, un año después de la muerte de Afanasiev, quien por su constante dedicación al estudio de la creación popular y las creencias idólatras del pueblo, pasó a ser considerado un personaje peligroso y non grato para los poderes civiles y religiosos.

 

En los cuentos para niños el mayor espacio está dedicado a los cuentos maravillosos o de hadas. Conservan vestigios de antiguas divinidades, como la creencia de que existen espíritus dueños de los bosques, de los mares, de las montañas, de los elementos, el culto a los antepasados, la hechicería… Sin embargo, no es esto lo que determina el valor y la vitalidad del cuento maravilloso: el punto fuerte del cuento consiste en su capacidad para interpretar los elevados ideales del pueblo.

 

Sus características propias se basan en la conservación de la frescura y su autenticidad, por ser publicados tardíamente. Además, hablamos de una región aislada del resto del mundo, tanto geográfica como políticamente, lo que permitió que se mantuvieran fieles a la tradición oral en el momento de su publicación. Por otra parte, estos cuentos en ningún momento pretenden moralizar; simplemente cuentan lo que le pasa al héroe para que el lector extraiga sus propias conclusiones.

 

Sus semejanzas con respecto a los cuentos populares europeos radica esencialmente en las acciones que realiza todo héroe:

1º) Se presenta una pérdida, un daño o un deseo.

2º) El héroe, que en un principio se presenta como alguien poco destacable, ha de internarse en el bosque; entendiendo este escenario como la frontera entre la vida y la muerte. Es aquí donde el niño ha de pasar el rito iniciático para convertirse en hombre.

3º) Encuentra a un donante que le ayuda (a veces le perjudica a través del engaño).

4º) El héroe vence.

5º) Vuelve a casa con una apariencia  flamante, convirtiéndose en la admiración de todos. El niño se ha convertido en hombre.

 

El corro fue amenizado con las maravillosa ilustraciones del cuento La princesa rana, editado por Pobre Lobo y realizadas por Sally Cutting, y las aportaciones de los asistentes fueron la guinda del pastel. Hablamos sobre la posibilidad de un origen común de todos los cuentos populares, como defendía Vladímir Propp, e incluso comparamos los mitos y leyenda con los cuentos populares de la mano de Joseph Campbell.

Una tarde inolvidable e irrepetible, de lo más enriquecedora para todos los asistentes. Contamos contigo para la próxima, el día ——, porque el directo siempre es imprevisible, y precisamente ahí se esconde su magia.

Por Sally Cutting

y María José Gómez



 
Corro con José Morán/Get-together with José Morán

Posted on: October 13, 2016


IMG-20160922-WA0003_2Son muchos los ilustradores que cada vez se atreven a pasar de lo gráfico a lo escrito para relatar sus propias historias a través del álbum ilustrado. También cada vez son más los escritores los que se especializan en este campo. Por ello vimos necesario este corro en el que decidimos invitar a José Morán, escritor de literatura infantil y de álbum, y que viniera a compartir con nosotros su experiencia.

José Morán ha sido director literario editorial, profesor y autor de más de 50 títulos infantiles. Imparte cursos, talleres y actualmente es mentor en la Escuela I con I. También ejerce como crítico literario ocasionalmente.

Lo primero que puntualiza es que debemos tener muy claro lo que es un álbum ilustrado y cómo funciona el texto en él: poético, narrativo, cinematográfico… una obra de arte. La ilustración, por definición, tiene generalmente un gran espacio y peso, y la historia puede ser comprendida sólo visualizando las imágenes. Existen varios casos: puede aparecer un doble protagonismo texto-imagen o podemos encontrar estructuras secuenciales como en otros géneros como el cine y el cómic, también los casos en los que el texto no existe.

Son muchos los ilustradores que han escrito álbum y prueba de ello está en que una mínima investigación sobre los mejores referentes de álbum ilustrado los encontramos en aquellos autores que escriben e ilustran sus propias historias: Sendak, Lioni, Castán, Gusti, Balzola, Janosh, etc.

"¡No es tan difícil escribir un álbum! Hay que centrarse en escribir un texto que sostenga y apele a las ilustraciones.

El autor de álbum que ilustra y escribe debe saber lo que quiere contar con ambas voces, la gráfica y la escrita, intentando no ser redundante.

Lo bueno de este caso es que no hay peleas con otro autor, sino con uno mismo. Además, no tienen por qué ser grandes escritores, sino grandes creadores de historias."

Los procesos de creación de un álbum son muchos y todos son válidos. Desde comenzar con un texto propio o ajeno, con ilustraciones relacionadas temáticamente, una idea, un desencadenante o un personaje en un determinado entorno que nos sugiera la historia.

"Primero debemos tener algo que contar, buscar en ello una buena historia y luego encontrar la forma de contarla. Los primeros borradores nos parecerán horribles, pero debemos dejarlos reposar y volver a ellos. Corregirlos, pensarlos, trabajarlos, escribirlos… ¡más y más!"

José hizo un breve recorrido por la teoría básica del proceso de creación del texto y las diferentes formas desde las que se puede afrontar: Conflicto, tipos de texto, bocetos y story, etc.

El secreto está en la salsa y por eso hay que tener en cuenta que los pequeños detalles de todo álbum ilustrado servirán para la creación de un libro que una la buena historia, el buen personaje y algunos elementos más: como por ejemplo la importancia de una buena portada.

Os pasamos la bibliografía recomendada:

Sobre técnicas de escritura:

- King, Sptephen. Mientras escribo. Ed. Debolsillo.

- Bradbury, Ray. Zen en el arte de escribir. Ed. Minotauro.

- Páez, Enrique. Escribir: Manual de técnicas narrativas. Ed. SM.

Sobre álbum:

- González, Luis Daniel. Cruce de caminos. Álbumes ilustrados: Construcción y lectura. Ed. de la Uiversidad de Castilla La Mancha.

- Salisbury, Martin. Ilustración de libros infantiles. Ed. Acanto.

- Van Der Linden, Sophie. Album[es]. Ed. Ekaré / Variopinta ediciones.

Y un último consejo: "Regalar lo que somos. Sólo se pierde lo que no se vé."

Muchas gracias, José, por tan valiosos recursos que seguro nos animará a afrontar de forma diferente nuestros proyectos de álbum.


More and more illustrators are venturing into writing their own stories to create picture books. And more and more writers are specializing in this area. So we decided to invite José Morán, a prolific writer of children’s books and picture books in particular, to share his experience with us in a SCBWI “corro”.

José Morán has been a literary director, professor and is the author of over 50 children’s books. He teaches courses, workshops and is a mentor at the i-con-i Art School. He is an occasional literary critic.

He defines a picture book as an art form. We should look at how the text works, whether poetry, narrative or (almost) cinematic. The illustration is paramount and bears the weight of the story, and the text may be prominent on the page or implicit. Even if there is no printed text at all and the story can be told in images, there has still been a written script.

A number of the best picture books have been written and illustrated by the same author: Sendak, Lioni, Castán, Gusti, Balzola, Janosh, etc.

José says it’s not that difficult to write a picture book. You don’t need to be a great writer, but a great storyteller.

All the creative paths that lead to a picture book are valid, whether you start from a text of your own or not. You need an idea, a story to tell, write it down as it occurs to you, and then find the way of telling it most convincingly. The first draft will look awful, but let it rest for a time and come back to it. Again. And again. And again.

The devil’s in the detail. Also in a good cover.

Thank you, José, for share with us these invaluable resources.

Por Ale Díaz Bouza

Traducción Sally Cutting



 
Winter Reading List 2016

Posted on: September 26, 2016


LA INFORMACIÓN PARA LA LISTA DE LECTURA DE INVIERNO (WINTER READING LIST) SE TIENE QUE ENTREGAR A MÁS TARDAR EL VIERNES, 30 DE SEPTIEMBRE
 
No te pierdas esta oportunidad gratuita para que tu libro llegue a miles de lectores del mundo. La lista de lecturas de invierno se mandará a escuelas, bibliotecas, librerías y consumidores a través de una descarga digital. Promoveremos la lista y la respaldaremos con anuncios pagados, marketing y anuncios en redes sociales.
 
La lista se organizará por regiones (las mismas usadas para el premio Crystal Kites y la Lista de lectura de verano) y por género y grado escolar. Habrá una lista bilingüe y en español (elige entre tus títulos aquel que tenga más posibilidades de ser distribuído en EEUU).
 
Por favor manda la siguiente información por email a readinglist@scbwi.org . La información tiene que estar en inglés, pero la traducimos aquí para facilitarte el trabajo.

  • Título:
  • Autor:
  • Ilustrador:
  • Género:
  • Descripción del libro en 25 palabras (o menos):
  • Tu ciudad y estado o país de residencia:
  • Editorial:
  • Fecha de publicación:
  • Grado escolar*:
     
  • Title:
  • Author:
  • Illustrator:
  • Genre:
  • 25 Words (or Less) Book Description:
  • Your City and State of Residence:
  • Publisher:
  • Publication Date:
  • Grade Level*:

*Escoge el año escolar más cercano al nivel de tu libro: Infantil, primero-segundo, tercero-quinto, sexto- octavo (secundaria), noveno-duodécimo (bachillerato).

La editorial tiene que estar incluída en la lista PAL, para incluir la editorial si no está en la lista, rellena el formulario en este enlace: http://www.scbwi.org/pal-publishers/
 
Por favor indica si este es el mismo libro que mandaste para la Lista de lectura de verano. Puede serlo, ¡pero esta es la oportunidad de promover otro de tus libros!
 
RECUERDA QUE LA FECHA LÍMITE ES EL VIERNES, 30 DE SEPTIEMBRE



 
Encuentro con agente Mark Mills/Meeting with Mark Mills, agent

Posted on: June 15, 2016


Report by Ana Cristina Martín and translation to English by María Jesús Cuesta (below).

 

FullSizeRenderEl equipo de SCBWI que viajó a la Feria del Libro de Bolonia 2016 llevó un cuaderno-dossier con trabajos de los socios en España para distribuir a agentes y editores. Como fruto de ello nos pusimos en contacto con Mark Mills, de la agencia Plum Pudding, y organizamos una actividad en Madrid como presentación de su agencia y para que conociera a nuestros ilustradores.

Mark Mills tiene un vínculo especial con España. Muchos de sus ilustradores son de nuestro país, y  también hay varios miembros de SCBWI. Fundó Plum Pudding en 2005, tras una amplia experiencia como diseñador gráfico y director de arte. Tenía una idea muy clara de que su agencia no sería una de tantas con decenas de ilustradores variados con los que siempre es posible satisfacer la demanda de un cliente; quería apostar por un modelo más reducido, con una cartera muy seleccionada de clientes, y con una atención más cercana al artista, con capacidad para involucrarse en proyectos que sirvan de estímulo a los artistas.

IMG_4259La agencia cuenta hoy día con dos empresas satélite: la agencia literaria: Plum Literary y Plum5 una empresa de servicios que ofrece todos lo relacionado con el libro, en un pack completo (escritores, ilustradores, diseñadores, fotógrafos) y entre los planes de Mills hace tiempo que  está el sueño de abrir oficina de la agencia en nuestro país.

En el espacio “El mirador” del Museo ABC de Ilustración nos reunimos con el agente y dedicamos una mañana a analizar cómo trabaja una agencia especializada, qué tipo de ilustradores busca actualmente y cómo debemos presentar nuestro trabajo, si queremos entrar en el mercado anglosajón.

¿Cuál es el trabajo de un agente?

IMG_4265Un agente se encarga de encontrar trabajos para el artista, pero también de negociar y gestionar los contratos. La agencia siempre mira con lupa los contratos que llegan al ilustrador y se encarga de pelear las condiciones que considera inapropiadas para el ilustrador.

En el caso de Plum Pudding, además realiza una labor importantísima de apoyo y de estímulo a sus ilustradores, buscando tendencias, aportando ideas, etc.

La agencia se lleva un porcentaje del 30% de los contratos. Mark es consciente de que los contratos en España son peores que en Gran Bretaña, y no acaba de comprender la forma de trabajar de las editoriales en España, donde se invierte mucho dinero en producir libros con unas calidades altísimas y formatos especiales, para luego hacer tiradas muy cortas. En EE.UU y Gran Bretaña los formatos son bastante homogéneos, y las calidades son inferiores, pero eso permite invertir más en el contenido, pagar mejor a los ilustradores y hacer tiradas más largas.

En el mercado de literatura infantil anglosajón se aprecian tres grandes sectores: un bloque de libros baratos, un segundo bloque de cuentos de fácil consumo, de personajes agradables, vivaces y con "personalidad"; cuentos graciosos y de acción (aquí es donde se mueve Plum Pudding) y un tercer bloque de libros regalo singulares que se venden por encima de las 20 libras. 

Por la tarde Mark Mills revisó uno a uno los portafolios de los asistentes y todos los asistentes pudieron escuchar los consejos sobre estilos, tamaños, paletas de color, mercado más aconsejable…

IMG_4269¡Esperamos que este sea el primero de muchos encuentros interesantes con Plum Pudding! ¡Gracias, Mark!

_______

The SCBWI team that travelled to Bologna Book Fair took a notebook-dossier including the works of some Spanish members which was delivered to agents and publishers. As a result of this, we got in touch with Mark Mills, owner of the Plum Pudding agency, and eventually we organized an activity in Madrid to present the agency and meet our illustrators.

Mark Mills has a special link with Spain. Many of their illustrators are Spanish, and some of them are SCBWI members. He founded Plum Pudding in 2005, after several years working as a graphic designer and an Art Director. He had the idea that his agency wouldn’t be one of many that have dozens of various illustrators with whom is always possible to meet the demands of any customer. Instead, he wanted to go for a smaller model, with a selected portfolio of clients, and with a closer attention to the artist, having the capacity to take part in projects that engages and encourages their artists.

The Agency has two satellite companies today: the literary agency Plum Literary and Plum5 a services company that provides everything related to books as a full pack (writers, illustrators, designers, photographers). Mills is also planning on fulfilling his longtime dream of opening an office in Spain.

IMG_4266In the ABC Illustration Museum’s room called “El Mirador” (bay window), we met with the agent and spent the morning analyzing how a specialized agency works, what kind of illustrators they are currently searching for, and how we should present our work if we want to enter the English-speaking market.

What is an illustrators agent's job?

An agent finds work for the artist, but also negotiates and manages the contracts. The Agency studies always closely every contract signed by the Illustrators and is in charge of fighting the conditions when considered inappropriate for the artist.

But the agent also spends an important amount of time supporting and encouraging their illustrators, searching for trends, suggesting ideas, etc.

IMG_4268The Agency commission is 30% of the contracts. Mark is aware that contracts in Spain are worse than in the UK. He does not understand the way Spanish publishers work, as they invest heavily in producing books with very high quality and special formats, but then they do very short runs. In USA and UK, formats are quite uniform and quality is lower, but that allows the publisher to invest more in content, and to offer better payments for illustrators, launching longer runs.

There are three segments in English-speaking children’s book market: a group of cheap books, a second group of stories “easy to  consume”, with nice and lively characters and with strong 'personality', funny and action stories (here is where Plum Pudding works), and a third group of gift unique books, that sell above 20 £.

In the afternoon, Mark Mills reviewed the attendee’s portfolios, one by one, so all the participants could get feedback and get helpful advice on styles, sizes, color, most suitable market…

We hope this will be the first of many interesting meetings with Plum Pudding! Thank you, Mark!



 
Encuentro con Antonio Rubio, poeta/ Author meeting Antonio Rubio, poet

Posted on: June 4, 2016


AntonioRubioWe met in La Sombra Book-store with Antonio Rubio to discuss his view of creating and reading poems for children. We jumped into the magic emerging from the words, rhythms and gestures of Antonio, a passionate teacher and writer. Attendees did not miss a second of the two hours in which we had the privilege to enjoy what might be called a master class on poetry and how it can reach children in a natural way.

En una tarde cálida de viernes nos encontramos con Antonio Rubio en la Librería La Sombra para hablar de poesía infantil, o eso creíamos. Formamos corro y dejamos que la magia surgiera de las palabras, los ritmos y los gestos de Antonio, maestro de profesión y vocación. Los asistentes no perdimos ni un segundo de las dos horas en las cuales tuvimos el privilegio de disfrutar de lo que podría llamarse una clase magistral.

Aunque Antonio dice ser solo un maestro no dejó de demostrarnos que su verdadera vocación es la divulgación del trabajo poético en las aulas.

Antonio nos cuenta que, desde el mismo momento que comenzamos a vivir estamos familiarizados con los ritmos binarios del corazón de nuestra madre y que de ahí nacen los ritmos de las nanas: nuestro primer cancionero. A él se irán sucediendo las rimas corporales, nuestro comienzo de la educación poética, los juegos, adivinanzas, trabalenguas, etc.

"Somos seres poéticos desde que nacemos: homo poeticus."

En algún momento el niño interrumpe este proceso creativo desde el oído y lo pasa al ojo, en el comienzo de la lectura, y esta educación poética en las aulas se verá interrumpida o seguirá adelante. cunaalaluna

Antonio nos mostró que el ritmo y la música se relacionan de manera natural por este origen y porque la música hace recordar al niño, como parte de una tradición oral. "Las niñas saltando a la comba es la prueba del ritmo de cuerpo, la poesía y la canción. Es un ejemplo de ejercicio más completo."

La serie de libros que hace de Antonio un éxito de ventas en la literatura de primeros lectores es la utilización de las estructuras básicas de la poesía y el excelente trabajo de la editorial Kalandraka. La primera lectura visual a través del oído con códigos gráficos sencillos y eficaces.

Ver y escuchar a Antonio nos resultó inspirador a la vez que hipnótico. Nos recomendó lecturas de Federico García Lorca y María Elena Walsh. Consiguió hacernos volver a momentos de nuestra infancia que luego compartimos con los pequeños, pues hasta en los casos más evidentes de esa ruptura poética podemos conectar de nuevo con ella, practicarla y compartirla para comunicar nuestras historias como autores.

¡Gracias, Antonio, por dedicarnos este maravilloso encuentro de autor!  

Por Ale Díaz Bouza

Más información sobre el autor: ENCUENTROS_3_ARUBIO



 
Claudia Bernaldo de Quirós, agente literaria

Posted on: May 3, 2016


IMG_1026Claudia Bernaldo de Quirós, directora de la agencia CBQ, apuesta por aquellos textos que anuncian la presencia de un autor con pensamiento y voz propia, sea cual sea su “poética”, y a los ilustradores que pueden acompañar ese tipo de textos. Claudia representa escritores como María Teresa Andruetto, Inés Garland, Ellen Duthie, Javier Arévalo e ilustradores como Istvan Schritter, Daniela Martagón, Eneko, Iñaki Echeverría, Miguel Repiso…

La cometa – ¿A qué te dedicabas antes de abrir la agencia literaria?  
Claudia Bernaldo de Quirós- Siempre estuve alrededor del mundo de la literatura. He trabajado como correctora, correctora de estilo, editora, editora freelance, responsable de prensa de varias editoriales… He dado clases de escritura creativa y, como muchos de los que pertenecemos a este mundillo, dirigí una pequeña revista literaria…

LC – ¿Cómo influyó esa trayectoria en el trabajo de la agencia?  
CB – Los trabajos que he  desarrollado me enseñaron a ver el mundo editorial desde distintos ángulos, lo cual es muy importante y beneficioso. Pero desde que me fui de mi país, Argentina, tenía claro que quería ser agente literaria porque había visto lo mucho que les costaba a los autores salir de su entorno más local y poder llegar a más lectores.

LC -¿En qué mercados trabajas?
CB – En todos. Representamos sobre todo a autores e ilustradores de América Latina, así que nos movemos muy bien por América Latina pero también en otros mercados para poder vender traducciones de nuestros autores. De hecho, trabajamos en América Latina, como dije, en Europa, en Asia… Tenemos co-agentes en varios países y eso nos ayuda mucho a ser eficaces.
Tengo, eso sí, una cruzada personal con la circulación de los libros en América Latina. Me interesa que los libros circulen, que se lean. Por eso somos muy exigentes con las editoriales a la hora de entregarles los derechos para castellano. A muchos de nuestros autores, que publican incluso en editoriales grandes, los verás también editados en pequeñas editoriales independientes o alternativas. Es algo que me enorgullece porque le dan una nueva vida al libro, al llegar a distintos tipos de lectores… 

LC – ¿Cómo trabajas con los editores?   
CB – Nos vemos, nos encontramos en las ferias, y ellos ya saben qué tipo de autores representamos así que también nos llaman, nos piden textos o ilustradores. Estamos conectados. Y procuramos mantener una regla de oro que es no hacerles perder el tiempo. Esto creo que es muy importante para todos, autores, editores, agentes: hay que saber y conocer muy bien qué publica cada quién. Si bien es interesante arriesgar, lo profesional es conocer el perfil de las editoriales con las que trabajamos o con las que queremos trabajar y conocer muy bien los textos que tenemos entre manos.

LC – Cómo trabajas con los autores?  
CB – Le doy mucha importancia a los textos. Me implico mucho en la lectura de los borradores y procuro devolver al autor una mirada afinada y profunda.
El compromiso mío frente a un autor es mover sus textos entre las editoriales más interesantes para su trabajo y hacer todas las gestiones necesarias para que se publique. Luego, discutir los términos del contrato con la editorial, revisar las liquidaciones, intentar venderlo a otras lenguas. También seguimos el recorrido del libro una vez que se publica y procuramos ser muy activos en las redes sociales para dar a conocer las novedades de nuestros autores.
En definitiva brindamos al autor nuestro conocimiento literario, nuestro conocimiento del mercado editorial, nuestros contactos, nuestro conocimiento jurídico para los contratos, administrativos para las liquidaciones y nuestro cariño para establecer una relación de respeto y de confianza. Es muy importante el vínculo que se establece entre un agente y un autor y nosotros lo cuidamos mucho. Por eso creo que una de las tareas más importantes de un agente literario, además de todo lo mencionado, es acompañar a nuestros autores en su camino literario. Trazar un camino, dibujar los mapas… saber aconsejarlos, saber esperar, saber confiar en su trabajo.

LC -¿Cómo ves el campo de la LIJ en español?  
CB – Muy bien. La literatura infantil y juvenil es uno de los mercados que ha logrado mantenerse vigoroso e incluso crecer. En algunos países de América Latina se nota mucho el apoyo que la LIJ recibe de los gobiernos, de las bibliotecas y eso se agradece porque estamos hablando de lo que leen los niños, los jóvenes. Es el momento perfecto de su vida para acercarse al mundo literario y es el momento oportuno de acercarles textos de calidad y de brindarles un abanico de posibilidades para que puedan elegir.

LC – ¿A qué tipo de autores representas?
CB – A autores con "voz propia", autores que tienen sus propias señas de identidad; un universo más allá de las modas y las corrientes literarias establecidas. Y con una aguda mirada narrativa. 

LC -¿Qué características tienen en común, si las hay?
CB – A mi juicio son autores que intentan cambiar la textura del mundo editorial, no solamente engordarla.
Son autores a los que hemos visto crecer y a los que hemos acompañado en ese crecimiento. El mérito es de ellos, de sus textos, de su trayectoria, pero para una agencia como la nuestra, ver a María Teresa Andruetto recibir el Premio Andersen o a Inés Garland recibir el Deutscher Jugendliteraturpreis nos indica que el camino elegido es el correcto, que vale la pena luchar y persistir. No me estoy refiriendo al logro del premio en sí, sino también al largo camino que implica ser escritor, al largo camino que implica llegar a más lectores y, en ese sentido, un premio como los mencionados resultan sin duda un importante apoyo

LC – ¿Qué es lo que buscas en un manuscrito o qué es lo que te llama la atención, la primera vez que lo lees?  
CB – Elijo a un autor que tenga "voz propia" y un alto rigor literario.
Elijo a un autor porque me interesa su universo, porque sus textos pueden producir movimientos en el lector y, hacia fuera, en la sociedad. Entendiendo que la literatura  se produce dentro de una totalidad social, la literatura no es un hecho aislado.
Elegimos a un autor cuando vemos en él a un escritor. 

LC -¿Estás buscando clientes nuevos?  
CB – Sí, siempre estamos buscando nuevos autores aunque es tal la cantidad de textos que nos llegan que ahora, a nuestro pesar, hemos tenido que restringir la aceptación de nuevos textos para evaluar. 

LC – ¿Cómo ponerse en contacto contigo?
CB – A través de nuestra página web: www.agencialiterariacbq.com

LC -¿Qué consejos ofreces a un autor LIJ que está buscando cómo publicar?
CB – Que lean, lean y lean mucho, que trabajen sus textos y que por favor no crean que la literatura para niños es "fácil" o es menos literatura que la de adultos.
Por último, creo que es importante que sepan que esto no es un sprint sino una carrera de largo recorrido.

¡Muchas gracias, Claudia!